![]() My friend was visiting Japan, and was trying to avoid English as much as possible while she was there. Last summer/fall, I translated a friend’s blog for some other people in our mutual group of friends who did not read Japanese. But to start this off, I want to hear from all of you. Do you or have you ever had any interest in becoming a Japanese translator? I will get into more thrilling details next time. Translating in the cards for you?Įnough of my not-so-super intro. I have many mixed feelings, opinions and ideas about the field so this won’t necessarily be a super “go be a translator!” series, but I will try to make it as valuable as possible. As this site increasingly takes up more time, I do less translation (which is completely fine by me). It’s one of the professional things I do (among others) that I split my time between Jalup with. As many of you know (or don’t?), I still do it now. After returning to the U.S., and finishing up some additional schooling (unrelated to translation), I have done about five years of professional freelance translating, mostly in the “non-exciting” sector (finance, law, manufacturing, etc). I was an amateur/volunteer free translator for a few years when I lived in Japan. ![]() Not some “you need experience to gain experience” irritating cycle of not getting a job you want. I want to make translation feel as close as possible to you and within reach. But I think this gives me a completely different angle on things. I’m not some super long veteran pro who has been doing this his whole life, and I have no deep ties to the industry. I’m hoping to be able to make a lot of this relevant to use of Japanese in general, even if you have no desire to become a translator. Mainly what I want to accomplish with this series is a set of easily accessible articles about Japanese translation that provide a fresh and fun perspective. I’m going to discuss translation in a long series of articles, in no particular order, and in a way I find enjoyable.I have slowly gained significantly “more” experience over the years.However, I finally think I’ve solved both issues. And second, there is enough information to start a second blog on the subject, so the thought of writing a “becoming a translator” post just seemed so daunting that I’ve pushed it off until now. I’ve held back on articles discussing translation for a long time.įirst, I didn’t want to give advice before I really got to know the field. You spent months and years mastering Japanese for free. Even if you had never thought about these careers before studying Japanese, everyone thinks about it at some point. And when fluent Japanese comes to mind, 2 careers stand at the forefront: translation and interpreting. To do that, the most obvious solution is to use Japanese in whatever career or job you pursue. Many people who are passionate about Japanese dream about making that Japanese a major part of their lives.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |